Total Pageviews
Saturday, December 28, 2013
A new review of my first book Wrighteings: In Media Res by Anita Travis White
A new review of my first book Wrighteings: In Media Res by Anita Travis White
If only this book had been written in 2002. How snugly it would have situated itself amongst the concepts of organizational design and theory in my graduate studies in health administration both on my shelf and in my brain. Actually, the writing had begun during this period although I did not know this author until several years later. Compact, substantial, precise, Wrighteings challenges the intellect on many subjects. For the lay reader, it may take a bit of effort to get through. One must feed one's mind continually. Highly recommended. A brilliant book by a brilliant author.
http://www.amazon.com/Wrighteings-Media-Ampat-V-Koshy/dp/3844397310
If only this book had been written in 2002. How snugly it would have situated itself amongst the concepts of organizational design and theory in my graduate studies in health administration both on my shelf and in my brain. Actually, the writing had begun during this period although I did not know this author until several years later. Compact, substantial, precise, Wrighteings challenges the intellect on many subjects. For the lay reader, it may take a bit of effort to get through. One must feed one's mind continually. Highly recommended. A brilliant book by a brilliant author.
http://www.amazon.com/Wrighteings-Media-Ampat-V-Koshy/dp/3844397310
Tuesday, December 10, 2013
Saturday, December 07, 2013
Poem of mine translated into Portugese by Cleber Pacheco author of many collections of poetry in Portugese.
My poem Pura Yoga translated into Portugese, for the first time! by none other thanCleber Pacheco author of many collections of poetry.
SÁBADO, 7 DE DEZEMBRO DE 2013
AUTOR CONVIDADO (DR. Ampat Koshy)
O autor convidado de hoje, Dr AMPAT KOSHY,da ÍNDIA, é crítico,poeta,editor,contista,pesquisador,ensaísta e professor universitário.Esta´é minha tradução para o seu poema Pura Yoga.
PURA YOGA
Sempre pensei que cada célula do corpo
é capaz de sentimento.
Somos portas para o Desconhecido.
Quando nos invertemos
e voltamos os pés para o céu
e mãos para a terra,
abrimos fissuras de fogo
para as profundas
águas,janelas para as estrelas.
Fazê-lo é estar em sintonia
com o orgasmo da matéria
e alinhados
com a energia do amor.
Meu amor,nunca te vejo
plenamente enquanto ser
em minha cabeça
em pura união
de entendimento.
Pura Yoga
I always thought every cell of the body
is capable of feeling.
We are doors to the Unknown.
When we invert ourselves
and become feet to sky
and hands to earth
opens the fire fissures
to the deeps
and the waters, windows to the stars
To make is to be in tune
with matter's orgasm
and in line
with energy's love
My Love, I never see you
as fully as when being
on my head
in a pure yoke
of under-standing.
Koshy
http://www.translittera.blogspot.com/
SÁBADO, 7 DE DEZEMBRO DE 2013
AUTOR CONVIDADO (DR. Ampat Koshy)
O autor convidado de hoje, Dr AMPAT KOSHY,da ÍNDIA, é crítico,poeta,editor,contista,pesquisador,ensaísta e professor universitário.Esta´é minha tradução para o seu poema Pura Yoga.
PURA YOGA
Sempre pensei que cada célula do corpo
é capaz de sentimento.
Somos portas para o Desconhecido.
Quando nos invertemos
e voltamos os pés para o céu
e mãos para a terra,
abrimos fissuras de fogo
para as profundas
águas,janelas para as estrelas.
Fazê-lo é estar em sintonia
com o orgasmo da matéria
e alinhados
com a energia do amor.
Meu amor,nunca te vejo
plenamente enquanto ser
em minha cabeça
em pura união
de entendimento.
Pura Yoga
I always thought every cell of the body
is capable of feeling.
We are doors to the Unknown.
When we invert ourselves
and become feet to sky
and hands to earth
opens the fire fissures
to the deeps
and the waters, windows to the stars
To make is to be in tune
with matter's orgasm
and in line
with energy's love
My Love, I never see you
as fully as when being
on my head
in a pure yoke
of under-standing.
Koshy
http://www.translittera.blogspot.com/
Friday, December 06, 2013
Happy I am going to be in Dazzling Bards (Volume one) of poets of today who write in English by Kiriti Sengupta to be brought out with an introduction by Yayati Sri Madan Gandhi, founder-president of Poetry Society of India.
Let me make a quick announcement here. This is something that I could never imagine beforehand. It was Subhankar Paul, the editor of 'Hiranyagarbha' who practically forced me to write on the contemporary Indian poets, the ones who are writing in English-language. I went on writing, critiquing, and much more with my select poets and their works, and kept counting on the scores of remarks of my readers and well wishers on the posts I made. My enterprise reached its pinnacle as Sri Madan Gandhi, the founder-president of The Poetry Society of India happily agreed to produce and publish my manuscript in the form of a book, titled MY DAZZLING BARDS (Vol:I). The book will be published in a month's time, and will be available all across the nation. I have personally requested Sri Gandhi to write the foreword of my book.
My beloved poets, you beget and feature in all the ten chapters that my book will comprise of. Would you, please, let me know your feedback?
I take this opportunity to present my first rendition in Hindi (edited by Nitin Soni, New Delhi.):
हर दिन सुनहरा होता है
बस अपनी और सिर्फ अपनी ही
नज़र का फरक बन जता है।
ये जो सूरज है, इसे
रात भी भुलाती नही
चांद भी सुबह
मुस्कुराते हुए नज़र आता हैं।
My beloved poets, you beget and feature in all the ten chapters that my book will comprise of. Would you, please, let me know your feedback?
I take this opportunity to present my first rendition in Hindi (edited by Nitin Soni, New Delhi.):
हर दिन सुनहरा होता है
बस अपनी और सिर्फ अपनी ही
नज़र का फरक बन जता है।
ये जो सूरज है, इसे
रात भी भुलाती नही
चांद भी सुबह
मुस्कुराते हुए नज़र आता हैं।
An article on my poetry.
My Beloved (Part IX)
Here comes a poet, who loves to research on the words and their mechanism of unfurling flavors; an extremely talented academician Dr. Ampat V Koshy (Ph.D.) is my next poet. He is presently an assistant professor in the department of English, Faculty of Arts (Girls), Academic College, Jazan University, Kingdom of Saudi Arabia. He did his research on Samuel Beckett’s poetry in English, majoring in modern English poetry. Dr. Koshy was born in Trivandrum, Kerala, and he has had three poetry titles, and four titles on serious literary critiquing. Once a regular columnist with the Plumtree Books and Publishers (United Kingdom), Dr. Koshy prefers to remain reticent about his literary achievements. In the year 2012 a poem of his was nominated for Pushcart Prize for poetry. He loves to be referred to as a ‘natural poet’ who derives much inspiration from almost everything that surrounds him, and that poetry is his ‘spontaneous’ expression. As the noted critic-translator-poet Bina Biswas remarked, “Dr. Koshy is not drawing from Borges or Nicholas Boileau or Paris Review interviews, although he mischievously sends his readers on such wild goose chases. He is drawing from texts he is teaching and his experience as a seasoned poet and critic who appreciates reading new poetry.” Let me share a few of his poems:
Chanson
Far away, love is
waiting
alone in a double bed with
hope
that one day there will be no hollow
nearby. Thus it copes.
Far away, love is
waiting, thinking
one day there will be someone
who appreciates me for
my....self, and all else thereby
Far away love is waiting
silver hair in its black
far away
Love never fails
because
it cannot lose, anyway
in a contest
where the rules keep
changing
each and every day
not knowing what is happening
It only keeps on going
far away
pretending
everything's alright
far away... elsewhere, tonight
As I said in my introductory lines, Dr. Koshy has this brilliant ability to wrap and unwrap his poems with flavor. Chanson is a lyrical French song, and by using it as the title, the poet immediately includes some lyrical flavor into the poem. And look, I am not wrong at all. With ‘everything's alright / far away... elsewhere, tonight’ Chanson turns up to be an orator’s delight! The following poem reveals the ‘spiritual’ self of Dr. Koshy:
Shivashakti
Why, when it comes to you alone
am I not able to
hurt you?
When everyone else hurts me
I swallow it, in my pride
remain standing, to their dismay
It leaves only a blue mark on my neck
and I destroy its effect.
I can hurt them back
if I want.
You alone get away
with 'blue' murder.
What pleasure do you get
in being cruel to me
testing the limits of my patience
sawing off your own support?
This is a splendid creation by Dr. Koshy as it superimposes the image of Lord Shiva, who only consumed the unholy of the universe, on the pivotal sketch of a general male who is supposed to cushion the stresses of livelihood! Dr. Koshy stood impeccably male, and I simply can’t resist myself from quoting one of my poems here (Ref: The Reciting Pens, Inner Child Press, U.S.A., 2013):
Y-gene
My friends were aware of the wish I nurtured.
If I had a daughter,
I would name her Srividya!
No, I was not influenced by any actor.
There are a lot of disputes, prevailing over
the sibling rivalry of the sisters
in every corner of Bengal.
I thought my daughter would grow up to say
‘Hey! You were all so wrong.’
Our prayer room hosted a dazzling crystal Sri Yantra
on the holy altar.
My wife’s desires were too girly.
She wished to drape her daughter
in frilled dresses to look gorgeous.
She also had good plans to find her daughter
the best possible groom, so that my wife could live hassle-free!
Prior to her labour, my mother-in-law
keenly observed my wife’s navel and opined,
‘Come on, it’s a boy!’
It was a boy of course -
A cute little thing of two and a half kilos.
To take care of the borderline weight,
special supplements were arranged.
My wife looked bright in pride, and
you could see it in her eyes.
We thanked and worshiped the Narayana
right after the Holy Bath.
My son is now at school.
It’s a co-education convent.
After his school he returns home and tells his mother,
‘Girls were all sitting on the left.’
(Translated into English by Rituparna Sarkar from the original Bengali written by Kiriti Sengupta.)
Here comes a poet, who loves to research on the words and their mechanism of unfurling flavors; an extremely talented academician Dr. Ampat V Koshy (Ph.D.) is my next poet. He is presently an assistant professor in the department of English, Faculty of Arts (Girls), Academic College, Jazan University, Kingdom of Saudi Arabia. He did his research on Samuel Beckett’s poetry in English, majoring in modern English poetry. Dr. Koshy was born in Trivandrum, Kerala, and he has had three poetry titles, and four titles on serious literary critiquing. Once a regular columnist with the Plumtree Books and Publishers (United Kingdom), Dr. Koshy prefers to remain reticent about his literary achievements. In the year 2012 a poem of his was nominated for Pushcart Prize for poetry. He loves to be referred to as a ‘natural poet’ who derives much inspiration from almost everything that surrounds him, and that poetry is his ‘spontaneous’ expression. As the noted critic-translator-poet Bina Biswas remarked, “Dr. Koshy is not drawing from Borges or Nicholas Boileau or Paris Review interviews, although he mischievously sends his readers on such wild goose chases. He is drawing from texts he is teaching and his experience as a seasoned poet and critic who appreciates reading new poetry.” Let me share a few of his poems:
Chanson
Far away, love is
waiting
alone in a double bed with
hope
that one day there will be no hollow
nearby. Thus it copes.
Far away, love is
waiting, thinking
one day there will be someone
who appreciates me for
my....self, and all else thereby
Far away love is waiting
silver hair in its black
far away
Love never fails
because
it cannot lose, anyway
in a contest
where the rules keep
changing
each and every day
not knowing what is happening
It only keeps on going
far away
pretending
everything's alright
far away... elsewhere, tonight
As I said in my introductory lines, Dr. Koshy has this brilliant ability to wrap and unwrap his poems with flavor. Chanson is a lyrical French song, and by using it as the title, the poet immediately includes some lyrical flavor into the poem. And look, I am not wrong at all. With ‘everything's alright / far away... elsewhere, tonight’ Chanson turns up to be an orator’s delight! The following poem reveals the ‘spiritual’ self of Dr. Koshy:
Shivashakti
Why, when it comes to you alone
am I not able to
hurt you?
When everyone else hurts me
I swallow it, in my pride
remain standing, to their dismay
It leaves only a blue mark on my neck
and I destroy its effect.
I can hurt them back
if I want.
You alone get away
with 'blue' murder.
What pleasure do you get
in being cruel to me
testing the limits of my patience
sawing off your own support?
This is a splendid creation by Dr. Koshy as it superimposes the image of Lord Shiva, who only consumed the unholy of the universe, on the pivotal sketch of a general male who is supposed to cushion the stresses of livelihood! Dr. Koshy stood impeccably male, and I simply can’t resist myself from quoting one of my poems here (Ref: The Reciting Pens, Inner Child Press, U.S.A., 2013):
Y-gene
My friends were aware of the wish I nurtured.
If I had a daughter,
I would name her Srividya!
No, I was not influenced by any actor.
There are a lot of disputes, prevailing over
the sibling rivalry of the sisters
in every corner of Bengal.
I thought my daughter would grow up to say
‘Hey! You were all so wrong.’
Our prayer room hosted a dazzling crystal Sri Yantra
on the holy altar.
My wife’s desires were too girly.
She wished to drape her daughter
in frilled dresses to look gorgeous.
She also had good plans to find her daughter
the best possible groom, so that my wife could live hassle-free!
Prior to her labour, my mother-in-law
keenly observed my wife’s navel and opined,
‘Come on, it’s a boy!’
It was a boy of course -
A cute little thing of two and a half kilos.
To take care of the borderline weight,
special supplements were arranged.
My wife looked bright in pride, and
you could see it in her eyes.
We thanked and worshiped the Narayana
right after the Holy Bath.
My son is now at school.
It’s a co-education convent.
After his school he returns home and tells his mother,
‘Girls were all sitting on the left.’
(Translated into English by Rituparna Sarkar from the original Bengali written by Kiriti Sengupta.)
Gina McKnight: N a d e z h d a
Gina McKnight: N a d e z h d a: World acclaimed poet Dr A.V. Koshy is presently working as Assistant Professor in Department of English, Faculty of Arts for Women, Jaza...
Tuesday, November 19, 2013
The esteemed Journal of Literature and Aesthetics - an international peer reviewed journal, one of only two such in Kerala, the other one having been run by the late P K Rajan - has my poem in it, thanks to Prathap Kamath It also has a great poem by Ra Sh called Creation and an article by Prathap on Dattani's Tara. This poem was rejected twice, first for an African anthology by James Robert Myers and then by Sunil Sharma for the Authorspress Indo- Australian anthology, so I am happy that it finally appeared. It is about Booker T Washington who wrote Up From Slavery. He is M L King Jr.'s forerunner in America. Thanks to Srinivasan sir, chief editor and founder, for everything and proud to appear in a magazine where great writers like Derek Walcott have appeared. The photo of Booker T is there on the page, and my poem is on it. The moral of the story is my poems will keep appearing... despite everything...
Here is my simple poem:
1) UP FROM SLAVERY
For Booker T Washington
booker t
you belonged to a different time
but sitting in a corner in india
when i was a child
reading you
your mother's prayers and your uncle tom humility
touched me
i will never forget you
or what you taught me
booker t
that wrong isn't right
that might isn't light
that hate can't bait
and no one can keep anyone
slaves, endlessly
freedom rings
from your memory
even to today's slaves
booker t
be they in india
or u.s. of a
or anywhere else
in mine or field
you will always shine
when they count the death blows
to slavery
great booker t!
(c) 2013 Koshy A.V.
As a double whammy or treat, in Holistic Thought, Prathap Kamath's department journal, my article on Othello has also finally appeared. Don't know how to thank you enough, dear Prathap.
Here is my simple poem:
1) UP FROM SLAVERY
For Booker T Washington
booker t
you belonged to a different time
but sitting in a corner in india
when i was a child
reading you
your mother's prayers and your uncle tom humility
touched me
i will never forget you
or what you taught me
booker t
that wrong isn't right
that might isn't light
that hate can't bait
and no one can keep anyone
slaves, endlessly
freedom rings
from your memory
even to today's slaves
booker t
be they in india
or u.s. of a
or anywhere else
in mine or field
you will always shine
when they count the death blows
to slavery
great booker t!
(c) 2013 Koshy A.V.
As a double whammy or treat, in Holistic Thought, Prathap Kamath's department journal, my article on Othello has also finally appeared. Don't know how to thank you enough, dear Prathap.
Monday, November 04, 2013
Wednesday, October 16, 2013
Two of my books and three I wrote forewords or back cover blurbs for near to the launch.
The launch is on October 19th.
YMCA NEW DELHI 6- 9.30 am
Authorspress and Butterfly and the Bee are the ones involved.
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=741878289162940&id=232091103474997
Look at the picture - my books are Art of Poetry and Samuel Beckett's English Poetry and the books I wrote for are Sangeeta Suneja's inspirational book and Madhumita Ghosh's and Bina Biswas's poetry books.
The launch is on October 19th.
YMCA NEW DELHI 6- 9.30 am
Authorspress and Butterfly and the Bee are the ones involved.
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=741878289162940&id=232091103474997
Look at the picture - my books are Art of Poetry and Samuel Beckett's English Poetry and the books I wrote for are Sangeeta Suneja's inspirational book and Madhumita Ghosh's and Bina Biswas's poetry books.
Thursday, October 03, 2013
How to buy my book Samuel Beckett's English Poetry
Dear Friends...
The Book "Beckett’s English Poetry: Transcending the Roots of Resistance in Language” by A.V. Koshy is now available on flipkart published by Authorspress India at the following link
"http://www.flipkart.com/becketts-english-poetry-transcending-roots-resistance-language/p/itmdzjuwh8bgbzvz?pid=9788172737221&otracker=from-search&srno=t_1&query=beckett+koshy&ref=d6d11c53-1985-4b2e-9fb1-523761e8fcc1"
Overseas buyer can purchase the same book at a price of US $21.00 per book which includes courier charges.
The buyer can transfer the funds to the publisher AUTHORSPRESS a/c through PAYPAL using the following email ID: authorspress@hotmail.com. Supply number of copies wanted plus shipping or mailing address.
Where flipkart is not supplying (which is often the case) note that Authors press will charge you Rs.550 only – if you are ordering in India directly from the publisher and in return will allow you free postage anywhere in India. You may order the book through VPP or can deposit the amount to the following bank:
BANK - ALLAHABAD BANK
BRANCH - DARYAGANJ, NEW DELHI, INDIA
A/C - AUTHORSPRESS, NEW DELHI
A/C NO. - 20018280998
IFC CODE - ALLA0210411
Thank you
Dr A.V Koshy
The Book "Beckett’s English Poetry: Transcending the Roots of Resistance in Language” by A.V. Koshy is now available on flipkart published by Authorspress India at the following link
"http://www.flipkart.com/becketts-english-poetry-transcending-roots-resistance-language/p/itmdzjuwh8bgbzvz?pid=9788172737221&otracker=from-search&srno=t_1&query=beckett+koshy&ref=d6d11c53-1985-4b2e-9fb1-523761e8fcc1"
Overseas buyer can purchase the same book at a price of US $21.00 per book which includes courier charges.
The buyer can transfer the funds to the publisher AUTHORSPRESS a/c through PAYPAL using the following email ID: authorspress@hotmail.com. Supply number of copies wanted plus shipping or mailing address.
Where flipkart is not supplying (which is often the case) note that Authors press will charge you Rs.550 only – if you are ordering in India directly from the publisher and in return will allow you free postage anywhere in India. You may order the book through VPP or can deposit the amount to the following bank:
BANK - ALLAHABAD BANK
BRANCH - DARYAGANJ, NEW DELHI, INDIA
A/C - AUTHORSPRESS, NEW DELHI
A/C NO. - 20018280998
IFC CODE - ALLA0210411
Thank you
Dr A.V Koshy
Thursday, September 19, 2013
Wednesday, September 18, 2013
Monday, September 02, 2013
My book on Beckett will finally come out on flipkart in two weeks
Thanks to Bina Biswas for all the help. Thanks to Sudarshan Kcherry of Authorspress India for everything - no words can express my heartfelt gratitude to him for bringing out my book on Samuel Beckett's English Poetry: Transcending the Roots of Resistance in Language, in 2013, after helping me in his inimitable style with the title and quality editing and printing and cover that matches and competes with the best in academic publishing in the world anywhere and surpasses most in his restless indigenous and transnational innovativeness and trail-blazing pioneering originality of vision. I also thank my mother Sara - no more - to whom this book is dedicated, Dad, Dr K Radha (now retired) Anna Gabriel Koshy, my kids, Mary Annie AV Avy Varghese Aardvark and AV Abraham, my friends the late Aveesh K, Santosh Babusenan Satish Babusenan Sree Kumar Tommy John Gorakhnath Gangane Chitra Panikkar Bina Biswas Prathap Kamath - for their enormous patience, love, care, long suffering and faith in my ability to do this eventually. I also thank George Korah of Primalogue and Jonsy. The same for all my dear fb friends without whose likes and comments I feel I can no longer exist. I was possessed by the spirit of Beckett when I wrote this book. No regrets, whatsoever.
The book will be available on flipkart in two weeks and later in infibeam etc. It costs 550 Rs for the Indian market and 21 dollars for the international market. Enjoy. — with @Authorspress India
The book will be available on flipkart in two weeks and later in infibeam etc. It costs 550 Rs for the Indian market and 21 dollars for the international market. Enjoy. — with @Authorspress India
Wednesday, July 10, 2013
Buy my book.A treatise in poetry for beginners
If you have Kindle for PC, tab , phone or Mac which you can download and install for free you can now buy my popular book A Treatise on Poetry for Beginners from Amazon India Kindle store for just 113 rupees finally and get it delivered by whispernet to your comp or phone or tab instantly! Available now at last in India!
"http://www.amazon.com/A-Treatise-Poetry-Beginners-ebook/dp/B009DB8ZGI/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1373281211&sr=8-1&keywords=a+treatise+on+poetry+for+beginners
"http://www.amazon.com/A-Treatise-Poetry-Beginners-ebook/dp/B009DB8ZGI/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1373281211&sr=8-1&keywords=a+treatise+on+poetry+for+beginners
Tuesday, July 09, 2013
Review of Soul Resuscitation/Allusions to Simplicity by Angel Meredith/Koshy A.V.
A Review of Soul Resuscitation, 50 poems, written by Angel Meredith and Dr. AV Koshy, (published by Barry Mowles & Destiny 2 Write Publications) two writers from the Jouralspace era. I am a voracious reader of AV Koshy but am not familiar at all with Angel Meredith’s writings. Both are well written but this book does not cling to my heart nor stir my imagination as I am accustomed to in the poetry by Koshy.
The book is written in two parts: the first Angel’s poems. Death Bed has wonderful imagery and was understandably enjoyed because of my daily dealings with death. Beautifully described. Insipid is a strong and vivid painting of our modern societal breakdown. Watchers left me hanging on a branch wondering if it would break. I was not impressed with the finale. Her poems become predictable.
My expectation from Dr. Koshy is to saturate my imagination with deliciously creative illusions. In this particular book I found this with only several of his pieces. After Rilke is a good example of that. Reference to the gang-rape victim in India is made in the poem Nirbhaya. Well done. Koshy has a way of making things vanishand two of these types are found in this book, “How to make love vanish”, and “How to make myself vanish”. He has a poem out in another collection, “How to make a poem vanish”. I like his ability to steer the reader off course. Far off course. Unfortunately I do not find that much here.
References to death are made by both writers in this collection as are descriptions of the decaying of society.
Angel and Koshy are talented writers and leave just enough here, however, to lead the reader wondering what may be produced by them in the future.
by Summer Wind
"http://www.lulu.com/shop/angel-meredith-ampat-koshy/soul-resuscitation/paperback/product-20622893.html
"
The book is written in two parts: the first Angel’s poems. Death Bed has wonderful imagery and was understandably enjoyed because of my daily dealings with death. Beautifully described. Insipid is a strong and vivid painting of our modern societal breakdown. Watchers left me hanging on a branch wondering if it would break. I was not impressed with the finale. Her poems become predictable.
My expectation from Dr. Koshy is to saturate my imagination with deliciously creative illusions. In this particular book I found this with only several of his pieces. After Rilke is a good example of that. Reference to the gang-rape victim in India is made in the poem Nirbhaya. Well done. Koshy has a way of making things vanishand two of these types are found in this book, “How to make love vanish”, and “How to make myself vanish”. He has a poem out in another collection, “How to make a poem vanish”. I like his ability to steer the reader off course. Far off course. Unfortunately I do not find that much here.
References to death are made by both writers in this collection as are descriptions of the decaying of society.
Angel and Koshy are talented writers and leave just enough here, however, to lead the reader wondering what may be produced by them in the future.
by Summer Wind
"http://www.lulu.com/shop/angel-meredith-ampat-koshy/soul-resuscitation/paperback/product-20622893.html
"
Monday, March 18, 2013
Paul Eluard
I do not know French. I have read only a few of Eluard's poems, primarily from Beckett's translations and then probably from a pdf I downloaded that was for free from poem hunter or some such place, That had some of the same poems done by a different translator and new ones. It was basically more of the same stuff. Eluard has been called a Surrealist but he is more Romantic and lyrical, according to me. I find his poems bittersweet,especially if one is in the shock of going through a time of experiencing the trauma of a love that goes very deep which one does not yet know the end of. You both fear and anticipate it because it can turn out well or ill.
http://rosannadelpiano.perso.sfr.fr/Images/Paul%20Eluard.jpg
That is what he looked like.
The poem that comes to mind is
L’amoureuse
She is standing on my lids
And her hair is in my hair
She has the colour of my eye
She has the body of my hand
In my shade she is engulfed
As a stone against the sky
She will never close her eyes
And she does not let me sleep
And her dreams in the bright day
Make the suns evaporate
And me laugh cry and laugh
Speak when I have nothing to say
[translated by Samuel Beckett]
This is so simple and lyrical that it needs no explication except perhaps to say that one is reminded of Neruda.
But Scarcely Disfigured goes deeper.
Scarcely Disfigured
Farewell Sadness / Greeting Sadness / Thou art inscribed in the lines of the ceiling / Thou art inscribed in the eyes that I love / Thou art not altogether want / For the poorest of lips denounce thee / Smiling / Greeting sadness / Love of the bodies that are lovable / Mightiness of the bodies that arelovable / Starts up a bodiless beast / Head of hope defeated / Sadness countenance of beauty
Paul Eluard / Translated by Samuel Beckett
This is great poetry , of course in a line like "the poorest of lips denounce thee."
I do not write here as a critic but as a poet and a lover, in this post.
Why I remembered Eluard and sit here writing this post, when I should be going to work is because he inspires me, though I have only read him haltingly in French, and in these translations.
This is my tribute poem to two fine poets Eluard and Beckett inspired by my own experiences of love and sadness. The first two lines are taken directly from Eluard into my own poem.
Hello sadness
Good day to you
You are not caused by anyone outside
In this matter I have been a paltry God
I make you appear in the eyes of the ones I love
As a poet I praise you, falsely
You come from inside me as talons of love
And leave scratches on the bodies of the ones I love
They are more than scarcely disfigured now
I could say they too created sorrow
for me, or for themselves, but won't. Now we drown in the un-bridged planets of grief
But sadness, I only wanted to stop hurting others
and bid you what you so richly deserve
The spirit of farewell and then I'd stay with my love.
Subscribe to:
Posts (Atom)
About Me
Links
Blog Archive
- ▼ 2013 (17)